中文是一个很奇怪的东西, 船、舟、艇、舰、艋……等很多字可能表达的都是同一个东西,但区别是什么,恐怕没有几个人可以说清。 从船型的尺寸上来说, 应该是 舰, 船其次, 艇最小。 而现代航海尤其是以休闲娱乐为主的船主要就是指船和艇。 而这两个字所包含的船型就太多太多了。
船艇中英文对照表:
1、 英文 YACHT, 准确的中文应该是 游艇,尺寸超过50英尺,经常上各种杂志封面的庞然大物。
2、英文 WATERSPORTSBOATS, 中文应该是 水上运动艇, 或者滑水艇
3、 英文 SMALL BOATS, 直译是 小船, 应该是泛指带动力或者无动力的各种舢板类船只。
4、英文 SAILBOATS, 帆船。 帆船的种类后面我会具体说明。
5、 英文 RUNABOATS, 中文翻译应该是穿梭艇。 这可能是***难界定的一个船型了。
6、 英文 PWC-JET BOATS, 中文是摩托艇。 Personal Watercraft 是PWC的缩写,意思为个人水上用船。
7、英文为 JET BOATS, 中文也翻译做摩托艇, 应该是指以喷水式发动机为动力的吃水浅,速度快的快艇
8、英文为INFLATABLE BOATS , 直译为充气船, 也有不规范的说法称呼为橡皮艇。
9、 英文为HIGHPERFORMANCE BOATS, 高速艇
10、英文为FISHING BOATS, 是指钓鱼打窝船,折叠钓鱼船。 这是所有船型中分类最多的一个
11、英文为 CUDDY CABIN BOATS, 直译为 独立小舱室船 , 个人感觉这是适合中国的船型之一。
12、英文 CRUSER BOATS, 巡航船,特指50英尺一下的动力艇,目前国内绝大多数的是这一类。
13、英文为 Bowriders Boats 直译为 船首开放式快艇。 用途与其他船型区别较大